quo vadis, přidáno 10.4. 2004 2:43:36 |
rob: jo, to bylo dobrý.
|
|
Liv Tyler-Arwen, přidáno 3.8. 2003 19:40:12 |
dává to vůbec nějakej smysl????????
|
|
Angie, přidáno 27.6. 2003 11:02:34 |
Taky bych to tak přeložila, ovšem moudrá z toho nejsem
|
|
boromira, přidáno 20.6. 2003 18:17:43 |
Mé skromné znalosti říkají, že to znamená "Hraje pro vás Patrik Hartmann", ale čert se v Němcích vyznej!
|
|
Uruviel, přidáno 19.6. 2003 21:58:39 |
Rob:Tohle každopádně není Viggo (Myslim ten brejlatej chlap.Připomíná mi spíš Harryho Pottera s dlouhejma vlasama.....
|
|
Palanedowen, přidáno 19.6. 2003 17:41:50 |
Rob: to je přece blbost, ne?
|
|
Rob, přidáno 19.6. 2003 8:23:16 |
Co blbnete,to je určitě Aragorn v civilu,jenom ste ho v těch brejlích nepoznali.:o)
|
|
Andy, přidáno 17.6. 2003 19:24:50 |
No.. každopádně ho na ten snímek dávat fakt nemuseli ( myslím toho Patricka Hartmanna samozřejmě ) :o)
|
|
Ruby, přidáno 16.6. 2003 21:38:03 |
Jestli tomu správně rozumim (moje němčina je už Eružel taky trošku zarezlá), tak tam je něco jako:
"(To) hraje pro vás: Patrick Hartmann"
|
|
Brygmi, přidáno 16.6. 2003 18:46:38 |
Já mluvím jenom anglicky,kdybych byla fakt nezkušená tak řeknu,že je to Patrick Hartmann,ale jak vidím je to Aragorn:)))
|
|
korsetik, přidáno 16.6. 2003 14:48:04 |
německy fakt neumim,ale někdo by nám s tim měl pomoct!
|
|
Lethain Ungoliath, přidáno 16.6. 2003 14:32:28 |
Nechcete to někdo přeložit?
|
|